TRYO desde francia – Videos, Letras, MP3, Historia, Traducciones en castellano…

15Jun07

Tryo - Un grupo frances, con mucho ritmo y carisma…

Y si, despues de tanto tiempo hay que sacar los trapitos al sol, hay que inventar algun post nuevo; confieso que no me quiero volver un friki por lo tanto no posteo, hasta que no encuentro algo interesante… bueno.. alguna vez poste cualquier cosa… jajaj

Guizmo, Christophe Mali, Manu Eveno y Daniel “Danielito” Bravo,Hace ya un tiempo descubri esta banda, en un viajesito a barcelona, despues un amigo me paso algunos mp3, escuche algunos temas y…. descargue DVD’s de la banda, discos, videos, etc. Es poca la informacion que encontre en español (ni Wikipedia me ayudo), este es un grupo frances, y pese a que es reeeconocidisimo en francia y en parte de Europa, no transito mucho por el habla hispana, y eso que el percucionista Daniel Bravo, es de Chile. Si no vienen… voy a tener que ir a verlos alla… que pena… ajajja

Si nunca escucharon de este grupo, aca tienen uno de los temas top, Serre-moi:


Tryo – Serre-moi

Y como si fuera poco, una traduccion del tema al castellano, inedito en internet. Gracias a mi santa madre (tan santa no seria, si no yo no existiria ajjaja) y a Lluïsa por hacer este sueño de traducir esta letra (¿¿¿???)

Tryo
Serre-Moi
Tryo
Abrázame
Embrasse moi dessus bord
Viens mon ange, retracer le ciel
J’irai crucifier ton corps,
Pourrais-je depunaiser tes ailes ?
Embrasser, te mordre en même temps
Enfoncer mes ongles dans ton dos brulant
Te supplier de me revenir et tout faire
ô tout pour te voir partir et viens!
Emmene moi là bas
Donne moi la main
Que je ne la prenne pas
Ecorche mes ailes
Envole moi
Et laisse toi tranquille a la fois
Mille fois entrelassons nous
Et lassons nous meme en dessous
Serre moi encore serre moi
Jusqu’a etouffer de toiIl y a des salauds
Qui pillent le coeur des femmes
Et des femmes qui n’savent plus trop
D’ou l’amour tire son charme
Papillons de fleurs en fleurs
D’amour en amour de coeur
Ce qui n’ont qu’une etoile
Ou ceux qui brulent leur voilesJ’aime tes larmes quand tu aime
Ta sueur le sang, rendons nous amants
Qui se passionne, qui se saigne
J’aime quand mon ecorché est vivant
Je ne donne pas long feu
A nos tragédies, à nos adieuxReviens moi, reviens moi
Tu partira mieux comme ça
A force de se tordre,
On en finirai par se mordre
A quoi bon se reconstruire,
Quand on est adepte du pire
Malgré nous, Malgré nous,
A quoi bon se sentir plus grand
Que nos, deux grains de folie dans le vent
deux ames brulantes deux enfantsIl y a des salauds
Qui pillent le coeur des femmes
Et des femmes qui n’savent plus trop
D’ou l’amour tire son charme
des Papillons de fleurs en fleurs
D’amour en amour de coeur
Ce qui n’ont qu’une etoile
Ou ceux qui brulent leur voilesEmbrasse moi dessus bord
Viens mon ange, retracer le ciel
J’irai crucifier ton corps,
Pourrais-je depunaiser tes ailes ?
Embrasser, te mordre en même temps
Enfoncer mes ongles dans ton dos brulant
Te supplier de me revenir et tout faire
Pour te voir partir et viens!
Emmene moi là bas
Donne moi la main
Que je ne la prenne pas
Ecorche mes ailes
Envole moi
Et laisse toi tranquille a la fois
Mille fois entrelassons nous
Elassons nous meme en dessousSerre moi encore serre moi
Jusqu’a etouffer de toi {x2}
Abrázame hasta el límite
Ven mi ángel, vuelve a trazar el cielo
Yo Iré a crucificar tu cuerpo
Podré desplumar tus alas?
Abrazarte y morderte al mismo tiempo
Hincar mis uñas en tu pecho encendido
Te suplico que vuelvas a mí y hacer
todo o todo para verte partir y ven!
mueveme desde abajo
Dame la mano
que yo no la tomaré
desnuda mis alas
Vuela conmigo
y permanece tranquila a la vez
Entrelacémonos mil veces
y quedemos abajo
Abrázame más, abrázame
hasta que no pueda respirarHay tramposos
que roban el corazón de las mujeres
y mujeres que no saben
donde el amor deja caer su encanto
mariposas de flor en flor
corazón de amor en amor
quienes no tienen más que una estrella
o aquellas que queman sus velosAmo tus lágrimas cuando amas
tu sangre transpira, seamos amantes
apasionados, que sangran
amo cuando mi piel está viva
yo no doy largo fuego a
nuestras tragedias, ni nuestros adiosesVuelve conmigo, vuelve conmigo
Te irás mejor así
A fuerza de retorcerse,
termina uno por morderse
Por que es bueno recontruirse?
Cuando uno es adepto de lo malo
A pesar nuestro, a pesar nuestro
Por que es bueno sentirse más grande
que nosotros, dos pequeñas hojas al viento
dos almas encendidas dos niñosSe repiten estrofas (x2)

*Clic AQUI o AQUI para conocer mas letras de Tryo, pero en frances. Unico y 1er sitio con traduccion de las letras al castellano: Granola :: Blog

Tryo - Un grupo frances, con mucho ritmo y carisma…

El video que les deje es una edicion del tema para la TV o algo asi, pero lo que realmente da gusto de ellos es ver su show, donde realmente se lucen les recomiendo que vean estos temas: G8(Tiene una letra que habla de… bueno del G8), La main verte (Este habla de… la legalizacion y la plantacion), L’hymne de nos campagnes (El medio ambiente y el calentamiento global)…. Como ven les «traduje» de que se trata cada tema que les recomende… en realidad no traduje nada, es pura deduccion ajajja

Para conocerlos mejor: Buscar en eMule, en algunos foro, esta la discografia en MP3, alguns DVD, etc… o viajar a francia!

Actualizacion!: Un exelente aporte de Natalia, que se animo a traducir una de las letras de un tema que ya les mencionaba y recomendaba, «La main verde», entonces les dejo laletra de «La main verte» o «La mano verde» y el MP3 para que puedan seguir la letra y escucharla a la vez =) a ver si todos aprendemos un poquito!
Un gran saludo para natalia! =)

Tryo – La main verte (Traduccion por: Natalia):

Video:

Tryo
La main verte
Tryo
La mano verde
J’ai pens que peut-tre
On pourrait nous permettre
De fumer nos ptes
J’ai pens que le bien tre
Se retrouve dans la fte
Et que ce commerce fait recette
» Va te faire mettre ! »
J’ai compris en fumant
Que fumer c’est de l’argent
Et que j’en donne des gens
Qui allgrement amassent les
Bagues en diamant
Sur le dos de pauvres paysans
Alors c’est Bang Bing Boum ! J’ai la solution
Des tonnes de graines pour des hectares de plantations
Faites fleurir vos jardins, dcorez vos balcons
Expliquez vos voisins que fumer vous coute du pognon
Je veux fumer de l’herbe de qualit
Boucher l’trou de la scu en fumant mon tarp
Ne plus transpirer chaque contrle d’identit
Qu’on arrte de m’considrer comme un drogu
Alors c’est Bang Bing Boum ! J’ai la solution
Des tonnes de graines pour des hectares de plantation
De mars octobre, c’est la bonne saison
Y’a plus qu’ esprer qu’on arrche pas tous mes pieds !
J’ai pens que peut-tre
Toutes ces tunes malhonntes
Servent nos dirigeants
Qui s’enttent et rptent
A dire que la fumette
C’est pas bon pour les gens
J’ai compris qu’pour du chichon
Tu peux aller en prison
Que l’alcool tue foison
Que si la lgalisation
N’est pas le mot d’ordre de ces bouffons
C’est qu’ils ont de bonnes raisons
Alors c’est Bang Bing Boum ! J’ai la solution
Des tonnes de graines pour des hectares de plantations
Faites fleurir les jardins, dcorez les balcons
Expliquez vos voisins que fumer vous coute du pognon
Je veux fumer de l’herbe de qualit
Boucher l’trou de la scu en fumant mon tarp
Ne plus transpirer chaque contrle d’identit
Qu’on arrte de m’considrer comme u
Pense que talvez,
podriamos permitirnos,
fumar nuestros ptes*
Pense que el bien estar
estaba en el carrete y
que este comercio hace ganar dinero,
“vete a la mierda”!
Comprendí fumando,
que fumar es dinero y que le doy a gente
Que felizmente recogen los,
anillos de diamantes,
encima de las espaldas de los paisanos
Entonces es Bang Bing Boum! Tengo la solucion.
Toneladas de semillas para hectareas de plantacion
Hagan florecer sus jardines, decoren los balcones
Expliquenle a sus vecinos que fumar les cuesta plata
Quiero fumar hierba de calidad
Tapar el oyo (economico) de la SECU (sistemafarncesa pa loq ue es medicinal)
Fumando mi «ptes»* (cigarritos),
no sudar mas a cada control de identidad,
que paren de considerarme como un drogadicto
Entonces es Bang Bing Boum! Tengo la solucion.
Toneladas de semillas para hectareas de plantacion
Marzo-Octubre es la buena estacion
no me queda otra que esperar y que ojala no mequiten todas mis plantas
Pense que talvez
toda esta manga de deshonestos
sirven para dirigirnos,
que dicen y repiten,
que fumar,
no es bueno para la gente,
entendi que por tomar,
puedes ir a la carcel,
que el alcohol mata seguido,
si la legislacion no es la orden de estos tipos,
si esque tiene buenas razones.
Entonces es Bang Bing Boum! Tengo la solucion.
Toneladas de semillas para hectareas de plantacion
Hagan florecer sus jardines, decoren los balcones
Expliquenle a sus vecinos que fumar les cuesta plata
Quiero fumar hierba de calidad
Tapar el oyo (economico) de la SECU (sistema frances para lo medicinal)
fumando mi ptes*
no sudar mas a cada control de identidad
que paren de considerarme como un drogadicto
Entonces es Bang Bing Boum! Tengo la solucion.
Toneladas de semillas para hectareas de plantacion
Marzo-Octubre es la buena estacion
No me queda otra que esperar que ojalas no mequiten todas mis plantas…

*Los ptes vendrian a ser cigarros de marihuana

Tryo – Cinq sens (Traduccion por: Maria)

Tryo
Cinq sens
Tryo
Cinco sentidos
{Refrain:}
Peu importe la direction où je vais
Le vent me porte en toute aisance
Me dirige
Depuis l’enfance vers cet acte de conscience
Cinq sens !Oui !
J’ai entendu ce qu’il m’ont dit
J’ai rit !
Ne fais cela, ne fais pas ceci
Prends pas la direction des MC
Oui mais moi j’y suis, oui !
Oui !
J’ai entendu tous ces peignes-culs
Les mêmes qui
Te regardent dans la rue
Vu leur vie virulente de mépris
J’ai compris l’importance de l’ouïe, oui !
Oui !
En entendant ces gens j’ai compris
La connerie des incompétents de la vie
J’attends maintenant le changementVu l’émission de vos télévisions
Qui d’un vent violent tue les valeurs de vos nations
Vu !
Vu que personne ne fait rien
Vu que j’les vois moi, en vivant vainement
La vie virtuelle à laquelle je tend
Vu !
Les visionnaires à deux francs
Qui tuent tout ce qui peut avoir l’air de vivant
Vanité et valeur ou sentiments
Vont guider ces vipères à piquer
Leurs enfants qui veulent goûter…L’épanouissement de plus près
Le goût de la vie qui dit qu’un enfant joue
Et ne doit pas travailler
Dégoûter de voir les droits d’l’enfant
Baffoués par tous ces PDG
Qui s’ils le pouvait f’rait bosser les nouveaux-nésTouché !
Pour toucher de près voire de plein fouet
Ce système que je hais
Je sais que mes mains et c’que j’en fais feront
Fléchir les fous furieux et vieux !
Fini les fainéants
Qui freinent nos élans
En affamant le peuple et ses enfants !
Nous allons les fumer
Avec nos phrasés, pour mieux les toucher
Mais pas de sang ! Pas de sang !Sens !
Les mauvaises odeurs du temps qui
Te font te poudrer le nez au lieu de vivre autrement,
Puissant l’odeur des éléments
La vérité si j’mens
Et tu m’entends, jamais j’te parlerai différement.
Parole d’honneur
Mille langages pour quatres couleurs
Jaune blanc black beur,
L’unité est dans nos cœurs
Et meurt, le pourri de dictateur
Qui donne une sale image aux paroles des sages
La rage en nous se contrôle
Elle traversera la terre par les deux pôles
Et pour ça on pense…
Avec nos cinq sens{au Refrain}
{Coro}
Poco importa la dirección en la que voy
El viento me lleva con toda facilidad
Me dirige
Desde la infancia con ese acto de conciencia
Cinco sentidos!Si!escuche lo que me dijeron
Me rei!
No hagas esto, no hagas lo otro
No tomes la dirección de los MC
Si pero yo fui, si!
Si!
Escuche a esos lame culos
Los mismo que
Te ven en la calle
Viendo su vida virulante de desprecio
Entendi la importancia del oido, si!
Si!
Esperando a esas personas entendi
La estupides de los inconpetentes de la vida
Ahora espero el cambioViendo la emision de sus televisiones
Que de un soplo violan todos los valores de su nación
Viendo
Viendo que nadie hace nada
Viendo que yo los veo,viviendo en vano
La vida virtual a la cual pertenezco
Viendo!
Los visionarios a dos pesos
Que matan todo lo que puede parecer vivo
Vanidad y valor o sentimientos
Van a guiar a esas vivoras a morder
A sus hijos que quieren probar…La exapansion de mas cerca
El gusto de la vida que dice que un niño juega
Y no tiene que trabajar
Asqueado de ver los derechos de los niños
Ridiculizados por todos esos PDG
Que si pudieran harian trabajar a los recien nacidosTacto!
Para tocar de cerca o de pleno latigo
Este sistema que odio
Se que mis manos y lo que hare que hagan
Doblegaran a los locos furiosos y viejos!
Se acabaron los flojos
Que frenan nuestros impulsos
Matando de hambre al pueblo y a sus niños
Nos los vamos a fumar
Con nuestras frases, para llegarles mas
Pero nada de sangre!nada de sangre!Sentidos!
Los malos olores del tiempo que
Hacen que se te pudra la nariz en vez de vivir de otra manera,
Poderosos los olores de los elementos
La verdad si miento
Y me escuchas, jamas te hablare diferente
Palabra de honor
Miles de lenguajes para cuatro colores
Amarillo, blanco, negro y mantequilla
La unidad esta en nuestros corazones
Y muere el podrido dicatador
Que da una imagen sucia a las palabras de los sabios
La rabia en nosotros se controla
Atravesara la tierra por los dos polos
Y para eso pensamos…
Con nuestros cinco sentidos
{coro}

Y si, la gente bilingüe, nos sigue ayudando, y seguimos teniendo mas y mas letras traducidas =)
Lastima que yo estoy con poco tiempo para dedicarle al pobre blog… pero leyendo comentarios me incentivaron, asi que aca les dejo un vieito mas y una traduccion…

Tryo – L’hymne de nos campagnes (Traduccion por: Nati y TryoFan)

Video:

Tryo
L’hymne de nos campagnes
Tryo
El himno de nuestros campos
Si tu es né dans une cité HLM
Je te dédicace ce poème
En espérant qu’au fond de tes yeux ternes
Tu puisses y voir un petit brin d’herbe
Et les mans faut faire la part des choses
Il est grand temps de faire une pause
De troquer cette vie morose
Contre le parfum d’une rose{Refrain:}
C’est l’hymne de nos campagnes
De nos rivières, de nos montagnes
De la vie man, du monde animal
Crie-le bien fort, use tes cordes vocales!Pas de boulot, pas de diplômes
Partout la même odeur de zone
Plus rien n’agite tes neurones
Pas même le shit que tu mets dans tes cônes
Va voir ailleur, rien ne te retient
Va vite faire quelque chose de tes mains
Ne te retourne pas ici tu n’as rien
Et sois le premier à chanter ce refrain

{au Refrain}

Assieds-toi près d’une rivière
Ecoute le coulis de l’eau sur la terre
Dis-toi qu’au bout, hé ! il y a la mer
Et que ça, ça n’a rien d’éphémère
Tu comprendras alors que tu n’es rien
Comme celui avant toi, comme celui qui vient
Que le liquide qui coule dans tes mains
Te servira à vivre jusqu’à demain matin!

{au Refrain}

Assieds-toi près d’un vieux chêne
Et compare le à la race humaine
L’oxygène et l’ombre qu’il t’amène
Mérite-t-il les coups de hache qui le saigne ?
Lève la tête, regarde ces feuilles
Tu verras peut-être un écureuil
Qui te regarde de tout son orgueuil
Sa maison est là, tu es sur le seuil…

{au Refrain}

Peut-être que je parle pour ne rien dire
Que quand tu m’écoutes tu as envie de rire
Mais si le béton est ton avenir
Dis-toi que c’est la forêt qui fait que tu respires
J’aimerais pour tous les animaux
Que tu captes le message de mes mots
Car un lopin de terre, une tige de roseau
Servira la croissance de tes marmots !

{au Refrain}

Si has nacido en una ciudad HLM*
Te dedico este poema
Esperando que en el fondo de esos ojos apagados**
Puedas ver una pequeña brizna de hierba
Y las manos que tomen parte en las cosas
Ya es hora de hacer una pausa
De cambiar esta vida morosa
Por el perfume de una rosa(estribillo)
Este es el himno de nuestros campos
De nuestros ríos, de nuestras montañas
De la vida, hombre, del mundo animal
Grítalo bien fuerte, usa tus cuerdas vocalesNada de curro, nada de diplomas
Por todos lados el mismo olor de zona
Tan sólo agita tus neuronas
Ni siquiera el chocolate que metes en tus porros
Ves a ver, nada te retiene
Ves rápido, haz cualquier cosa con tus manos
No vuelvas, aquí no tienes nada
Y sé el primero en cantar este estribillo

(estribillo)

Siéntate cerca de un río
Escucha el caer del agua sobre la tierra
Date cuenta*** que al final, ¡eh!, está el mar
Y que eso, eso no tiene nada de efímero
Entonces comprenderás que no tienes nada
Como aquel antes que tú, y como aquel que vendrá
Que el líquido que se cuela entre tus manos
¡Te servirá para vivir hasta mañana por la mañana!

(estribillo)

Siéntate cerca de un viejo roble
Y compárale a la raza humana
El oxígeno y la sombra que te proporciona
¿Merecen los hachazos que le hacen sangrar?
Levanta la cabeza, mira esas hojas
Quizá veas una ardilla
Que te mira con todo su orgullo
Su casa está ahí, estás en el límite

(estribillo)

Quizás hablo para no decir nada
Que cuando me escuches te entren ganas de reír
Pero si el hormigón es tu futuro
Date cuenta*** de que es el bosque el que hace que respires
Me gustaría, por todos los animales
Que captaras el mensaje de mis palabras
Un palmo de tierra, un tronco de caña
¡Servirán para el crecimiento de tus hijos!

(estribillo)

*HLM: habitation à loyer modéré/ modique (pisos de alquiler moderado), departamentos, apartamentos

**”Ternes” es un falso amigo cuya traducción al castellano es más conceptual que literal ya que la idea que aporta es de algo triste, apagado, vacío, como color se traduciría como “mate”, es decir, que no tiene brillo.

***Dis-toi es literalmente “dite” (decirse a sí mismo) pero en castellano es un poco raro el reflexivo del verbo decir en segunda persona por lo que más bien diríamos “Date cuenta”

Les dejo otro videito de Tryo, a pedido de Maria, y con razon, porque se lo gano, y como se que esta con entusiasmo para traducir, pronto tendremos la letra de este video tambien traducida ! =)


Tryo – Cogema (Co J’ai Marre)

Waaaauuu!!
Ya son 4 canciones con traduccion inedita en internet =)
Gracias a todas los que aportan y los que reconocen el esfuerzo =)



136 Responses to “TRYO desde francia – Videos, Letras, MP3, Historia, Traducciones en castellano…”

  1. Yo conocí hace poco al grupo también por internet y me enamoraron. Habrá que ver si se pasan por España… tan cerca y tan lejos…

  2. Lo loko es que tengan tanta parecencia en Francia y que no trascienda un poco la frontera… =S
    Mientras tanto hay que seguir «descargando copias en MP3 para escuchar en la pc, de los cds originales que tenemos en nuestras casas»…..sssi… copias… cof cof…. cof… jajajjaja

    Saludoss!

  3. o te ponés a aprender francés en un curso avanzado y después disfrutás de las tardes de traductor con tu madre! x)

    besoss! =)

  4. hola!!:.
    bueno este grupo, me gusta muchisimo!..

  5. nadaquedecir: ooo… debería decir «artemisa» ? ah??? jajaja que sorpresa… no me gusta mucho eso de estudiar… mejor la pongo a cantar las canciones en castellano…. nono.. para tampoco me gusta como canta… jajaja
    Saludetesss!

    Danips!: ….sisi a mi tbn me gusta, vi en tu perfil que te gusta escuchar de todo… te ganaste un poroto por eso! jajajaj… me parece copado eso, hay que tener la mente abierta, el corazón abierto…. y mejor no abrir mas cosas… jajaja
    Saludooos!

  6. 6 natalia

    muy muy weno el grupo, una amiga de francia vino a mi casa a estar cnmigo unos dias y me bajo algunas canciones de tryo…muy myuy wenooo!! y apollo a danips, es muy weno q se escuche todo tipo de musica…yo = teno un amplio campo de musica en mis gustos….se hablar frances, pero es una tarea trabajosa y larga traducir…lo intentare…cn una cancion q se llama «desolé pour hier soir» wenisisisisimaa!!
    saludos!

  7. Vamos natalia! animate a traducir! que hasta ahora solo tenemos esta traducción, no encontre nada en español =S….

    Cualquier aporte es bien recibido, y publicado =)

    Un saludoo! =)

  8. 8 natalia

    me dio lata traducir desole pour hier soire..algun dia cn mas tiempo lo are..lo juro peor es que hay palabras de la jerga colokial francesa q yo no conocso por que no vivo alla¬¬ pero em anime a traducirles «La main verte»(la mano verde) que tambien es muy wenaaaaaa!!!! habla sobre la legislacion de la plantacionde marihuana…ise too lo que pude en la traduccion peor no dopy una experta… aki les va

    pense que talvez
    podriamos permitirnos fumar nuestros pitos
    pense que el bien estar estaba en el carrete y que este comercio hace ganar dinero, «andate a la chucha»!
    comprendí fumando que fmar es dinero y que le doy a gente que felizmente recogen los anillos de diamantes encima de las espaldas de los paisanos
    Entonces es Bang Bing Boum! Tengo la solucion, toneladas de semillas para hectareas de plantacion
    hagan florecer sus jardines, decoren los balcones
    expliquenle a sus vecinos que fumar les cuesta plata
    quiero fumar hierba de calidad
    tapar el oyo (economico) de la SECU (sistemafarncesa pa loq ue es medicinal)
    fumando mi pito
    no sudar mas a cada control de identidad
    que paren de considerarme como un drogadicto
    Entonces es Bang Bing Boum! Tengo la solucion, toneladas de semillas para hectareas de plantacion
    marso-ctubre es la buena estacion
    no me queda otra que esperar que ojalas no mequiten todas mis plantas
    pense que talvez
    toda esta manga de deshonestos
    sirven para dirigirnos
    que dicen y repiten
    que fumar
    no es bueno para la gente
    entendi que por tomar
    puedes ir a la carcel
    que el alcohol mata seguido
    si la legislacion no es la orden de estos tipos
    si esque tiene buenas razones
    Entonces es Bang Bing Boum! Tengo la solucion, toneladas de semillas para hectareas de plantacion
    hagan florecer sus jardines, decoren los balcones
    expliquenle a sus vecinos que fumar les cuesta plata
    quiero fumar hierba de calidad
    tapar el oyo (economico) de la SECU (sistemafarncesa pa loq ue es medicinal)
    fumando mi pito
    no sudar mas a cada control de identidad
    que paren de considerarme como un drogadicto
    Entonces es Bang Bing Boum! Tengo la solucion, toneladas de semillas para hectareas de plantacion
    marso-ctubre es la buena estacion
    no me queda otra que esperar que ojalas no mequiten todas mis plantas…

    • 9 Ricardo

      muchas gracias por traducir estas letras la verdad que hace varios años que conozco a la banda y de tanto escucharlos me he familiarizado con las letras, y siento entenderlas, muchas veces ayudado por amigos entendidos pude captarlas mejor , pero esta muy bueno tenerlas traducidas, lo mismo que me gustaria poder obtener el subtitulado del recital «au cabaret sauvage», si alguin sabe de su existencia tiren la data porfa. Esta banda es increhible en todo sentido a nivel musical es una locura, es mas me dieron ganas de aprender frances para poder captar mejor el sentido de sus letras, ya con la musica era suficiente y ahora que puedo ver las letras, me quedo sin palabras, totalmente sin desperdicio…. saludos

    • 10 Nico

      Porfavor, si podes traducir Dessolé pour Hier Soire, me harias un gran favor, me encanta esa cancion… y Une Saison de Trop… Gracias

  9. 11 natalia

    ojala les alla gustado xD

  10. Waaaauuuu!! exelente aporte nat! =)
    Ahora mismo estoy viendo un programa en la Tv,lo se no es nada productivo jajajaj, pero en cuanto termine publico el tema en el post =) con su version en frances y todo…
    Si me permities voy a cambiar alguna que otra exprecion para hacerla mas «neutra» como «pito», que supongo que asi se le llama al cigarro de maria en tu pais… ( chile quizas?)…. dicen los que saben… ejemmm cof coff… que se le puede llamar de muchas formas… porro (Calamaro), peta(Sabina), cigarrito, etc etc….

    Un gran saludo!

  11. …. no estuve tan errado, cuando al final del post «traduje» el significado del tema.. » le main verte (Este habla de… la legalizacion y la plantacion)»… no hay que limitarse a las barreras del idioma, ! q hablando y fum… … plantand…. emmm.. la gente se entiende! jajjaja

  12. 14 natalia

    siii
    soy de chile ;) congratulation xDD

  13. 15 "la cra-cra"

    YO NO CONOCIA TRYO HASTA HACE UNOS AÑOS.DESDE FRANCIA A CURUZU CUATIA,CORRIENTES,ARGENTINA!!!!!QUE LOCO…NO?
    ESTA MUY BUENA LA BANDA,VER SUS RECITALES DEBE SER UN VIAJE…!LLEGUE A VER VIDEOS X INTERNET ,Y AHORA EN ESTA PAGINA LAS TRADUCCIONES.
    SALUDOS
    …………….PAZ Y AMOR…………………..

  14. 16 Maria

    PUES YO HABLO FRANCES DESDE LOS 3 AÑOS ASI QUE SI QUIEREN UNA CANCION ESPECIAL QUE LES TRADUZCA NO DUDEN EN PEDIRLA E INTENTARE TRADUCIRCELAS LO MAS RAPIDO QUE PUEDA.
    SALUDOS DESDE MEXICO, MARIA

    • 17 kath

      Hola podrias traducir je trouve des amis… tambien hace poco comence a escucharlos por un amigo frances y me gusto mucho!

  15. «la cra-cra»: Agarrate corrientes pq se viene otra traduccion inedita en internet…. cuando me comunique con maria…

    Maria: te estoy mandando mail… ahora vemos que tema te gusta mas para traducir..

  16. 19 Maria

    Aqui esta la cancion que me pediste tambien te la mande por mail y no duden en pedir mas!!

    Tryo Cinco sentidos
    {coro}
    Poco importa la direccion en la que voy
    El viento me lleva con toda facilidad
    Me dirige
    Desde la infancia con ese acto de conciencia
    Cinco sentidos!

    Si!escuche lo que me dijeron
    Me rei!
    No hagas esto, no hagas lo otro
    No tomes la direccion de los MC
    Si pero yo fui, si!
    Si!
    Escuche a esos lame culos
    Los mismo que
    Te ven en la calle
    Viendo su vida virulante de desprecio
    Entendi la importancia del oido, si!
    Si!
    Esperando a esas personas entendi
    La estupides de los inconpetentes de la vida
    Ahora espero el cambio

    Viendo la emision de sus televisiones
    Que de un soplo violan todos los valores de su nacion
    Viendo
    Viendo que nadie hace nada
    Viendo que yo los veo,viviendo en vano
    La vida virtual a la cual pertenezco
    Viendo!
    Los visionarios a dos pesos
    Que matan todo lo que puede parecer vivo
    Vanidad y valor o sentimientos
    Van a guiar a esas vivoras a morder
    A sus hijos que quieren probar…

    La exapansion de mas cerca
    El gusto de la vida que dice que un niño juega
    Y no tiene que trabajar
    Asqueado de ver los derechos de los niños
    Ridiculizados por todos esos PDG
    Que si pudieran harian trabajar a los recien nacidos

    Tacto!
    Para tocar de cerca o de pleno latigo
    Este sistema que odio
    Se que mis manos y lo que hare que hagan
    Doblegaran a los locos furiosos y viejos!
    Se acabaron los flojos
    Que frenan nuestros impulsos
    Matando de hambre al pueblo y a sus niños
    Nos los vamos a fumar
    Con nuestras frases, para llegarles mas
    Pero nada de sangre!nada de sangre!

    Sentidos!
    Los malos olores del tiempo que
    Hacen que se te pudra la nariz en vez de vivir de otra manera,
    Poderosos los olores de los elementos
    La verdad si miento
    Y me escuchas, jamas te hablare diferente
    Palabra de honor
    Miles de lenguajes para cuatro colores
    Amarillo, blanco, negro y mantequilla
    La unidad esta en nuestros corazones
    Y muere el podrido dicatador
    Que da una imagen sucia a las palabras de los sabios
    La rabia en nosotros se controla
    Atravesara la tierra por los dos polos
    Y para eso pensamos…
    Con nuestros cinco sentidos
    {coro}

  17. Muy buen trabajo el vuestro, me ha hecho taaaaaaaaanta ilusion leer la letra de Serre-moi
    Y stube 4 años en un colegio Frances y mas o menos me defiendo pero no tanto como para traducir una letra, aun asi lo intentare, que gran grupo!!

    Lo dicho, enhorawena, alegraste la mañana a una xabalita de por ahi,

    Un saludO!!!!

  18. Gracias Maria!
    Recien hoy llegue hasta el blog y pude publicar la traduccion… ya que te ofreciste, seguramente en estos dias te pido otra cancion…
    Un gran saludo!

    Veuzka!
    Vi que publicaste parte de la letra de Serre-moi en tu fotolog, y hiciste referencia al blog… te lo agradezco, es una manera de agradecer a quienes se tomaron el esfuerzo de traducir…

    En unos dias si me da el tiempo, agrego unos links para descargar algun que otro DVD de ellos…
    Saludos a todos!

  19. 22 Maria

    Hola soy yo de nuevo y te queria decir q me encantaria que pusieras mas videos de tryo porque solo has puesto uno y a mi me encanta verlos.
    Saludos, maria

  20. 23 Sofia

    Que bueno encontrar esta pagina.
    Soy de Argentina y me encanta el grupo la mala leche es que no se consiguen originales aca, asi que como un par mas no me queda otra que bajar de internet y a escuchar en el MP3.
    Les dejo saludos espero que siga creciendo esto. Buena Suerte.

  21. Ya mi bolsillo no llega a los CDS originales ni de Cacho Castaña…. jajaj pero… es lindo tenerlos en mano =)…

    Saludos Sofia!

  22. 25 *natita*

    Acá los saluda otra fana argentina de tryo.
    Debo admitir que Tryo es lo mejorcito que me aportó la Internet en los últimos años (si no en toda su historia jeje).
    Llegué a esta página porque estaba traduciendo «L’hymne de nos campagnes»; temazo que no puedo creer que no tenga publicada acá su traducción todavia. Veremos cómo me queda…
    Saludos porteños! nati

  23. Natiii! espero tu traduccion!
    Otros saludos desde Argentina! ;)

  24. 27 *natita*

    Bueno, acá está mi humilde traducción. Por supuesto está sujeta a sugerencias y modificaciones, tengan en cuenta que yo nunca viví en Francia, ni siquiera fui, y tampoco conozco ningún@ frances@ que me dé una mano.
    Particularmente tuve problemas con el verso que dice «Et les mans faut faire la part des choses»…. Puse lo que mejor me pareció, pero está abierto el debate…

    Saludos para todos y… Rigolez!
    nati

    El himno de nuestros campos
    1997 – Mamagubida

    Yo te dedico este poema
    Si naciste en un edificio
    Esperando en el fondo de tus ojos tiernos
    Puedas ver una pequeña brizna de hierba
    Y los hombres deben diferenciar las cosas
    Es tiempo de hacer una pausa
    De cambiar esta vida morosa
    Por el perfume de una rosa

    Es el himno de nuestros campos
    De nuestros ríos, de nuestras montañas
    De la vida, del mundo animal
    Gritalo bien fuerte, usá tus cuerdas vocales!

    Nada de trabajo, nada de diplomas
    Por todos lados el mismo olor de zona
    Nada más agita tus neuronas
    Ni siquiera el chocolate que le ponés a tus porros
    Andá a ver afuera, nada te retiene
    Andá pronto a hacer algo con tus manos
    No vuelvas acá no tenés nada
    Y sé el primero en cantar este estribillo

    Sentate cerca de un río
    Escuchá el correr del agua sobre la tierra
    Decite a vos mismo que al final está el mar
    Y que eso, eso nada tiene de efímero
    Así comprenderas que no sos nada
    Como aquellos antes que vos, como aquellos que vendrán
    Que el líquido que corre por tus manos
    Te servirá para vivir hasta mañana a la mañana!

    Sentate cerca de un viejo roble
    Y comparalo con la raza humana
    El oxígeno y la sombra que te brinda
    Merece los golpes del hacha que lo desangra?
    Levanta la cabeza, mirá sus hojas
    Verás quizás una ardilla
    Que te mira con todo su orgullo
    Su casa es esa, vos estás en el suelo…

    Quizás yo hablo para no decir nada
    Que cuando vos me escuchás te da ganas de reir
    Pero si el hormigón es tu destino
    Decite que es la selva la que hace que respires
    Yo amaría por todos los animales
    Que captaras el mensaje de mis palabras
    Porque un pedazo de tierra, una varilla de caña
    Servirán para el crecimiento de tus hijos!

  25. 28 ailencita

    hola!!!, me encanto haber encontrado esta pagina especialmente dedicada a una banda que me flasheo el alma…, y bueno, que mas decir, ustedes sabran como se siente…
    te dejo unas re felicitaciones, ya q lograste lo que tanto buscaba, traducir las letras para poder entender y apreciar a fondo la banda :)
    y ya q estamos, me gustaria pedir un par, ustedes si pueden traduzcan la que mas les parezca…
    commes les journées sont longues / recreation / apocalyptico dramatic… muchas gracias y un saludo a todos!

  26. 29 tryofan

    Bueno aquí os dejo la traducción de mi canción favorita de tryo, aunque ya veo que la han traducido, pero tiene algunos pequeños fallos de traducción literal
    A ver si traduzco más y las posteo, salut!

    EL HIMNO DE NUESTROS CAMPOS:

    Si has nacido en una ciudad HLM*
    Te dedico este poema
    Esperando que en el fondo de esos ojos apagados**
    Puedas ver una pequeña brizna de hierba
    Y las manos que tomen parte en las cosas
    Ya es hora de hacer una pausa
    De cambiar esta vida morosa
    Por el perfume de una rosa

    (estribillo)
    Este es el himno de nuestros campos
    De nuestros ríos, de nuestras montañas
    De la vida, hombre, del mundo animal
    Grítalo bien fuerte, usa tus cuerdas vocales

    Nada de curro, nada de diplomas
    Por todos lados el mismo olor de zona
    Tan sólo agita tus neuronas
    Ni siquiera el chocolate que metes en tus porros
    Ves a ver, nada te retiene
    Ves rápido, haz cualquier cosa con tus manos
    No vuelvas, aquí no tienes nada
    Y sé el primero en cantar este estribillo

    (estribillo)

    Siéntate cerca de un río
    Escucha el caer del agua sobre la tierra
    Date cuenta*** que al final, ¡eh!, está el mar
    Y que eso, eso no tiene nada de efímero
    Entonces comprenderás que no tienes nada
    Como aquel antes que tú, y como aquel que vendrá
    Que el líquido que se cuela entre tus manos
    ¡Te servirá para vivir hasta mañana por la mañana!

    (estribillo)

    Siéntate cerca de un viejo roble
    Y compárale a la raza humana
    El oxígeno y la sombra que te proporciona
    ¿Merecen los hachazos que le hacen sangrar?
    Levanta la cabeza, mira esas hojas
    Quizá veas una ardilla
    Que te mira con todo su orgullo
    Su casa está ahí, estás en el límite

    (estribillo)

    Quizás hablo para no decir nada
    Que cuando me escuches te entren ganas de reír
    Pero si el hormigón es tu futuro
    Date cuenta*** de que es el bosque el que hace que respires
    Me gustaría, por todos los animales
    Que captaras el mensaje de mis palabras
    Un palmo de tierra, un tronco de caña
    ¡Servirán para el crecimiento de tus hijos!

    (estribillo)

    *HLM: habitation à loyer modéré/ modique (pisos de alquiler moderado) es decir pisos de protección oficial (aquí en España)

    **”Ternes” es un falso amigo cuya traducción al castellano es más conceptual que literal ya que la idea que aporta es de algo triste, apagado, vacío, como color se traduciría como “mate”, es decir, que no tiene brillo.

    ***Dis-toi es literalmente “dite” (decirse a sí mismo) pero en castellano es un poco raro el reflexivo del verbo decir en segunda persona por lo que más bien diríamos “Date cuenta”

  27. 30 manu

    Muy buen blog!
    …yo conocí la música de Tryo en un viaje que hice a Canadá, me hice de amigos quebecoises (los que viven en la provincia de Quebec, Canada) y ellos me contagiaron esta locura por Tryo. Muy buena música, original y… CONTAGIOSA!
    Es una banda que la verdad me vuelve adicto… SON GENIALES!!!
    Y no tengo más que decir porque su música dice todo… EXCELENTE!

    Soy de Uruguay y no consigo tampoco acá los originales.

    manu

  28. olaaa oye me alegro de aver encontrado esta pagina xk yo soy española pero de padres xilenos.weno yo les keria contar que este verano yo fui a los alpes y conoci a un xiko frances d emi edad 14 años, y nos enamoramos los 2 ahora stoy n madrid y no le veo solo ablo cn el d vez n cuando x msn y me da muxa pena xk el me enseño este grupoo de tryo y cada vez k lo escucho me da una pena orrible asta k me exo a yorar este grupo significan todos mis sentimientos. espero k le syaa gustado mi historia bsitosa todos

  29. Maria!! olaaaa yo soy cristina y me gustaria que me tradujeras 2 canciones si puedes xfavor la de serre-moi y désolé pur hier soir. t lo agradeceria un mundo ya k tiene sla suerte dablar esos idiomas y es lo k yo kiero merci beaocup!! jeje este es mi e-mail: ggatitta.enit@hotmail.com

  30. 33 carme

    yo tb kerría la traducción de desole pour hier soir, plez :D

  31. 34 manu

    sí, la canción «Désolé pour hier soir» es una de las mejores. Está genial!
    Traduzcan, traduzcan, pronto!
    Voy a ver en que puedo ayudar!
    Abrazos

  32. 35 camilita

    mmmm
    yo ame a tryo pk ami casa llegaron unas viajeras de quebec
    chicas muy divertidas
    y tenian esa cancion
    muy linda k se llama serre -moi
    y la ame
    cuando se fueron comence a bajar sus canciones y los amo ahora
    mmm
    pero kero
    e mas nescesito
    asi con toda mis fuerzas
    el tema
    le petit chose
    k aun no logro traducir
    pk no entiendo nada :S
    bueno
    cuidense
    bendiciones
    bye bye

  33. 36 Ernesto

    Bueno… soy Ernesto, también soy de uruguay, y me llegó hace poco esta banda… bestial, sin duda. Unos monstruos; esperemos poder verlos algún día por aca!! (o por argentina, y cruzamos hasta ahí…). Pero aca hay super poca información, es muy bueno encontrar esta página, y con traducciones!!! Sigan posteando, todo lo que tengan; somos una cantidad de ansiosos que no entendemos nada de francés…
    gracias!

  34. 37 rocio

    hola! descubri al grupo por casualidad, buscando la traduccion de otra letra. Soy de Argentina y pido lo mismo que el uruguayo. Somos muchos los q estamos como ernesto de aca arriba.

  35. excelente pagina!
    andaba buscando hace tiempo alguna traduccion para comprender mejor las letras de tryo que estan cargadas de significado ! venia escuchando los temas e intentando entender todo pero me costaba bastante asi que gracias! de todos modos es increible como suena que no hace falta prestar atencion a la letra en si, aunque dice mucho. me trajeron el ultimo disco de tryo que viene con dos discos y es increible … es el unico disco que tengo pero mamagubida es el mejor lejos!
    saludosy muchas gracias!
    y gracias tambien a aquellos que contribuyeron al post con mas traducciones!

  36. 39 NICOLE

    ah ! si buscan en google : alta vista babel fish
    es una pagina donde pones lo qque quieras y te lo traduce al idioma que quieras…
    frases enteras..canciones enteras!
    solo que no conjuga los verbos bien y aveces si esta escrito medio «Slang» no funciona!
    pero prueben aver que sale para aquellos que estan desesperados algo es algo!
    mas facil …les dejo la pagina:

    http://babelfish.altavista.com/

    mi mail es nicky12345@hotmail.com

  37. 40 Denise

    buenas buenas… les cuento mi historia k es un viaje… conoci esta banda andando de mochilera x san marcos sierras, cordoba (Argentina) haciendo dedo nos levanto un auto kon unos jovenes jeje y estaban escuchando esta banda k se zarpa en buena!!!!
    cuando volvi a buenos aires trate de bajar los temas x el ares… pero no me anda =.(

    estoy en BUSCA de alguien k se kope y me pase x msn los cd… o en su defecto k me pase alguna pagina para bajarlos…

    mi mail es payashita@hotmail.com

    gracias…. Larga vida al reggae!!!!

    besote

  38. 41 chachino

    UUFfff grandes Tryo…

    Los conosco desde hace un par de año sy todavia no me cansos de escucharlos, sus mesclas con las guitarras acusticas y electricas, sus percuciones con tablas, cajon peruano,timables, etc… hacen un ritmo rico musicalmente.

    Ahora solo falta de poder verlos en algun concierto, ojala eso suceda pronto…

    saludos

  39. 42 nicolas

    holaaa….
    por un amigo comenze a escuchar a tyo y me encantaron este tipo toca tambores asiq tenemos mucho en comun…. ahora el encontro esta pagina para poder tener las traducciones y las estoy sacando emn guitarra pero creanme.. jaja cuesta muchisimo pero en eso estamos

    saludos y gracias por esta pagina bye….

    pd: serre moi la escuche en la orilla del mar voladito y me llevo a un lugar increible, lo recomiendo y para los chilenos en el valle de cochiguaz es espectacular, abrazos y paz.

  40. 43 Martin

    Me gustaria felicitar al creador de este espacio… y tambien a toda esa gente que lo alimenta dia a dia…
    Que buena banda tryo!!! creo q sale de lo comun y se juega por algo original… es algo raro si se puede decir… un sonido distinto y mucho carisma en el escenario por lo q vi de sus videos…
    Ahora me encantaria poder saber que dice uno de mis temas preferidos… «Dans les nuages» del disco Grain de Sable… si alguien me puede ayudar estaria muy agradecido….

    brindo por ustedes y por la buena vida!!!

    Un abrazo

  41. 44 Nat

    Hola!… gente!… Buscando sobre la banda, cai en este espacio, y de verdad ya lo agregue a mis favoritos para poder entender algo de las letras de Tryo, porque la banda me encató desde la primera vez que lo escuche, pero no cazo una de frances!… Soy fanatica de muchas bandas de brasil, aunque soy argentina, y entre esos cds de amigos Tryo llego a mi… y me encargue de difundirlo entre mas amigos, ufff se fanatizaron todos!…

    Dejo Besos… !!! y Buenas Vibras!!!!!
    «Assieds-toi près d’une rivière
    Ecoute le coulis de l’eau sur la terre
    Dis-toi qu’au bout, hé ! il y a la mer»…. «O que sobro do seu, fa-ze mar»

  42. 45 Cris

    Hola!, he conocido este grupo hace poco, y la verdad es que me tiene loca. Me gustaria saber si alguien tiene traducida la de «La premier fois», un amigo lo intentó, pero debe de estar complicado… Os lo agradecería muchísimo.
    Un besoo

  43. 46 Mau

    esta buienisima esta pagina.. la verdad es que no cachaba ni una en las letras de tryo.. pero a pesar de todo encuentro buenisimo el idioma.. especial mente el grupo.. muchas gracias a los que lo hicieron posible..porfa sigan actualizando la pagina que esta exelente..
    alguien tiene la traduccion de suprematie?.. vale a todos..
    les dejo las mejores vibras.

  44. 47 LuCy

    Yo he dado unos 6 año francés.. y más o menos entiendo la canción de » Desolé pour hier soir…»
    pero de ahi, a traducirala entera…soy incapaz!

    Si alguien tiene mucha facilidad… que nos haga el favor..

    (L)

  45. 48 Ana Karen

    hola chikos me parece super q les guste TRYo es lo max yo lo cnocni en el 2007 cuando fui a francia de intercambio stuve ala 3 mesesy puxa son super conocidos y me encanta lo q tocan… son lo max! pero vere si puedo agregr las traduciones de pompafrik…. la preier fois k es bunisima….sorte-les……comme les journees son longues ….

  46. 49 Yas

    Buenas,

    Soy perfectamente bilingue, y me encanta Tryo. Asi que si quieren, puedo hacer el esfuerzo con algunas canciones. Solo avisenme cuales.

    Saludos

    • 50 Odette Odett

      Me encantaria la traducción de apocalypticodramatic …
      Grácias por adelantado!!!!!
      Besos!

      Dette

  47. Hola a todos! Gracias por sus comentarios!
    Tengo algo abandonado el blog, en cualquier momento me inspiro y escribo algo de nuevo.

    YAS desde ya que es mas que bienvenid cualquier aporte, quizas alguna cancion que te guste en particular. ? Otras personas que han comentado, sugirieron las siguientes:

    Désolé pour hier soir
    Dans les nuages
    La premier fois

    Las letras en su idioma original las podes encontrar aca: http://www.paroles.net/chansons/1915.1/Tryo

    Un saludo para todos!

  48. 52 LuCy

    Yo voto por desole pour hier soir!

  49. Hola Tryoleros!!!

    Somos una asociación de barcelona que se dedica a establecer puentes culturales entre Barcelona y Francia, y quiero anunciarles que recibiremos a TRYO el próximo 16 de diciembre 2008 para el estreno de su nuevo disco.

    Tocarán en el Apolo 2 de barcelona
    Precio anticipada: 15 euros (se puede comprar en la pagina web del apolo)
    Precio taquilla: 18 euros

    Ahora mismo les mando el link de este blog que creo ser el único a haber traducido sus letras. Chapeau!

    Abrazo fuerte y pasar la palabra a la tierra entera!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    PS: al autor del blog (si quieres ayudarnos en la promoción del concierto, te ofrecemos una entrada…). Enviame un email a nad@k-rabarna.com

    La K-Rabarna

  50. Hola a toda «La Karabana»!
    Interesante la idea de los puentes culturales! multiculturalismo! =)
    En unos dias modifico el post y anoto la fecha en que tocara Tryo…

    Realmente agradezco el ofrecimiento de la entrada!!!! tan solo tengo que esperar a que aluguien me ofresca un pasaje! o un puente o un submarino! ajjajaj porque vivo en Argentina!
    Ojala alguna vez esten por Argentina tocando… o que yo me pueda escapar para alla =)

    De cualqueir forma! mil gracias y un abrazo!

  51. 55 karina

    Hola.. muy buena página felicidades…. soy una fan reciente de tryo… los conoci por un amigo frances que me mando algunas de sus canciones… muchas gracias a las personas que se han dado a la tarea de traducirlas y me uno a la peticion de la cancion Désolé pour hier soir… agradezco de antemano… un abrazo a todos y todas las fans de este maravilloso grupo!!

  52. 56 LuCy

    Que tocan en barcelonaa??
    soy de Madrid pero pienso ir…

    en que página has dixo que puedo comprar las entradas??

    muchisimas gracias de verdad!!!

  53. 57 Tuturuu

    Hola!!!!

    …es verdad lo del concierto en Barcelona?¿?¿
    Estuve mirando en una pagina los conciertos que daban y solo salian sitios de francia…asi que habiamos decidido ir al de Toulouse…pero si vienen a España…

    donde se pude mirar lo de las entradas??¿

    gracias!!!! :-)

  54. Holo a todos,

    Tryo tocarán en la Sala Apolo de Barcelona el martes 16 de diciembre. Ya las entradas son a la venta en la web de la sala Apolo http://www.sala-apolo.com.
    Cuidado que Tryo toca en general en salas enormes y que esta vez será en una sala más pequeña, asi que las entradas se agotarán rapidamente (esperemos!!!). Pero para los que podrán estar allí, será casi como un concierto intimo único. Y los chicos tienen muchas ganas de venir por primera vez en españa asi que nos preparán un concierto memorable.

    Delakroketa, si tuvieramos dinero te pagariamos el billete ya! Pero no te preocupes, seguro que despues haber conocido a españa y su gente, tendrán ganas de hacer una gira por america del sur.

    Abrazo fuerte!

  55. 59 yOLa

    Hermano, te felicito!!! por haberte permitido abrir este espacio en nombre de TRYO.
    Hace año y medio que descubri a este grupo y la verdad es que cada vez soy mas fan del mismo. Les recomiendo que bajen por Ares videos, de hecho hay conciertos completos, asi veran que si antes less gustaba tryo, ahora lo amaran.

    buena vibra.

  56. 60 Mel

    hOlaa!! me gusta este blog, la musica de tryo es muy buena!!! dejo mi msn : homop0bia.is._skirillex@hellokittie.com bye bye!!

  57. 61 maru

    Ojalá hagan una gira por latinoamérica y vengan a la Argentina!
    Mucha gracias por las traducciones o los videos en vivo de Tryo, muy bueno.

  58. 62 gisele

    alguien sabe quienes son los otros con los que toca tryo la cancion de serre moi en el primer video que subiste, gracias por las traduciones saludos desde mexico

  59. 63 guadalupe

    gracias por estas traducciones….la cancíón de serre moi me hace recordara mi novio..exnovio, es de sus favoritas y el primer dia que nos besamos estaba intentando traducirla….

  60. 64 Julieta

    TRYO llego a mi , por esas casualidades enroscadas de la vida..es imposible conseguir CD´s originales acá en Bs.As, pero tengo copias de originales franceses… no saben como suena Tryo en el sur argentino!!!
    la banda «me darás mil hijos» hizo covers de ellos en un recital en la Patagonia.
    Vere si consigo traducir alguna cancion y la envio
    Salud a todos!

  61. 65 Jacob

    Hola a todos:

    Creo que estamos en la misma, Tryô es un gran grupo. Tuve la oportunidad de estar en Francia y compartir con un grupo de amigos de ese mismo país. Viví con ellos y poco a poco, sus canciones ya eran parte de mi despertar, mis comidas, mis fiestas y, por supuesto, de toda mi estadía. Le fui tomando el gusto no sólo por el ritmo sino que también, por el contenido de sus letras (ya a esas alturas compredía bien el francés).

    Y bueno, sé que se tardarán en traerlos a Chile pero intento aprender a tocar la guitarra, tal vez así podré difundir su música.

    Saludos

    Ps: ¿Es cierto que uno de los integrantes, Daniel Bravo, es chileno? ¿Qué antecedentes hay sobre eso? No es que sea incrédulo, eso sería realmente maravilloso. C’est vraiment fou!!

  62. 66 Sara

    Hola! pues que decir de estre grupo, que hace poquito que lo conozco, que me encanta, tanto su letra aunque no la entienda mucho como los intrumentos que utilizan en sus cancions, espero que consigais traducir más canciones y que gracias por hacer una página asi…
    besos!

  63. Hola,

    Para recordarles que Tryo pasará la frontera española el procimo 16 de diceimbre y tocará por primera vez en la sala apolo de barcelona

    TRYO EN BARCELONA
    16 DICIEMBRE 2008
    entrada en venta en http://www.sala-apolo.com, la tienda etnomusic y el bar mariatchi

  64. 68 Caro

    Soy de Uruguay , la verdad me encanta este grupo , desde la primera ves que lo escuche , me enamore de ellos … sus letras me trspasan el alma !!!

  65. 69 ezeqiel

    Loco .. muy buena la pagina, gracias por existir jajaj q grosos , encontre justo la traduccion q estaba buscando, q buena banda .. TRio la verdad q es muy loco como llegue a conocerla. agradecido. q en el mundo no se acabe el arte y q tengan buena vida ! les deja un abrazo: ezequiel

  66. 70 tere

    Hola a todos!!!

    sí , ito(Daniel Bravo) es Chileno,nació en santiago..y hace unos años visitó el país ..

    estaba pensando podríamos hacer una «campaña» en que todos los fans de latinoamérica dejen un comentario, en la página de tryo ,diciendo que vengan a esta parte del mundo
    yo creo que si son muchas personas que dicen y que claman por tryo en su país latinoaméricano deberan escuchar..y al ver que la gente no es poca..
    quizá vengan!!!

  67. 71 yamandu

    ke dis bros y sisters ak el dalaiyama desde la zona rural liberada de piedra sola en el punto kon mas turbulencia kreativa de la zona kanaria en uruguay gracias por las traduxiones de los tryos ya me urgia saver las tematikas de los tipos aunke alguna palabra chapava , agora arranko pa la guitarra u7n abrazo a todos desde la kruz del sur

  68. 72 Andrés

    Hola!

    Soy otro uruguayo que hace poco conocio la música de Tryo y la verdad es que desde entonces me la he pasado escuchandolos. Tenía curiosidad de saber de que se trataban sus letras. Ahora mas copados me parecen.

    No pude conseguir los originales asi que tuve que acudir a la internet.

    Delakroketa veo que fuiste tu el mentor de este post. La verdad es que me parece que esta muy bueno leer los comentarios y saber de otras personas que les gusta la musica de tryo. Aca no se de mucha gente que lo conozca.

    Bueno les dejo mi contacto: menjou18@hotmail.com,
    y un fuerte abrazo!

    Andrés.

  69. 73 jorge

    este grupo es exelente me gustaria que tradujeran la cancion babylone
    porfavor

  70. 74 Nico

    Bueno, la verdad es que conoci a Tryo de una forma muy peculiar… Resulta que me enamore de una francesa llamada Caroline, y su cancion favorita era Serre-Moi, y yo para el ultimo dia, le escribi una carta, en la cual queria incluir la letra de su cancion preferida, pero traducida al español. Yme puse en la dura tarea de traducir, pero al rato me canse, y me puse a buscar en google, y aparecio esta pag… Jajaja, es gracioso, pero bueno, se fue, y no creo que la vuelva a ver…

  71. 75 clarita

    Hola!! yo viaje un año a francia, y aunque ya los conocia de aca por una amiga francesa, cuando empece a entender las letras me encantaron. Traduci porque tenia ganas una cancion que se llama «J’ai trouvé des amis»(Encontré amigos) que es una de mis preferidas por la letra, asique si quieren aporto.. tendria que hacer un par de ajustes pero bien.. me encanta!!

    Salut!

  72. 76 slinico

    Realmente muy bueno el blog.
    Me he encontrado con muchas cosas de la cultura que ronda por esta rareza de la internet.
    Mis felicitaciones!!1
    saludos fraternos de un desconocido

  73. 77 Cami

    muy buena la pagina ! alguien sabe donde puedo encontrar la traduccion de DESOLE POUR HIER SOIR ? me copa el tema pero no entiendo nada

  74. muy buen sitio… saludos desde la rioja argentina

  75. 79 Irina

    Yo tuve la oportunidad de conocer al baterista danielito, sin saber que existía ese grupo.
    Ahora me gusta mucho, y veo que tiene buenas letras
    A Daniel lo pude conocer poco pero bastó para darme cuenta que es una excelente persona, muy cariñosa y simpática.
    No tengo idea de una palabra en francés, asi que espero que gente buena onda siga traduciendo asi conocemos más :)
    Un abrazo

  76. 80 Paza

    Hola. Mi nombre es Maria Paz y quisiera saber si alguien podría traducir la cancion
    «si le vie m’a mis là» y «g8».
    Sería genial. Gracias
    Adios

  77. 81 ivan o (vampire)

    hola a todos!! que maravilla que existan chavos que les guste tryo, la verdad es uno de mis grupos favoritos. veo que han traducido algunas canciones y de forma espectacular, felicitaciones y benditos sean. las letras de sus canciones van desde la importancia de la naturaleza, las drogas benevolas, la politica, los amigos etc, claro, siempre con un ritmo que dan ganas de escucharlas todo el dia. es tanta mi admiracion a la calidad de los temas de tryo que estoy seguro que una gran cantidad de jovenes hispanohablantes se sentirian identificados. desde hace tiempo traduzco en forma liberrima algunas letras, mi proposito es ajustar la traduccion a la metrica, ritmo y rima y sobre todo el mensaje de cada una. yo no soy musico pero me se algunas canciones en la guitarra, pero la intencion es juntar a un grupo de amigos musicos y tocarlas en español como cover. algunas expresiones son dificiles para mi, puesto que nunca he vivido en francia, estaria bueno se analizaran algunas frases en este sitio. dejo mi correo por si alguien le gustaria colaborar. ivan1716@hotmail.com

  78. 82 david

    uuh estaria que poingan la traduccion de toi et moi, amo ese tema
    y eso que estudio frances pero no se tanto :p jajaja
    si alguien quiere agregarme daavid-.mdq@hotmail.com :)

  79. 83 shindy

    aaah no sabes cuanto te adoro!!!… escucho Tryo desde el 2005… y me encantan!…
    gracias por las traducciones.
    mi mejor amigo es francés y se negó a traducirlas (ama a Tryö y dice q es pecado traducir sus letras porq son perfectas tal cual estan xD)

    saludos desde chile!

  80. 84 Uriel

    uy buena banda no se quien me paso los temas, pongan mas canciones que sean de las mejores ais las bajo o las consigo!
    garcias :D

  81. Me encanta esta banda!!! espero que alguna vez venga a Argentina, los conoci por la radio y me partieron la cabeza =)

  82. Ehhh que tremenda esta banda. yo la llevo escuchando algo de tres años. pues la descubri cunado conoci una chica francesa de quien me enamore, y todo de muy putamadre¡¡ es una gran banda . creo que deberian integrar aqui a «la ruda salska» es una buenisima banda de ska…hay otros grupos muy bueno, peor que son de otros toques de musica, pero que son muy pero muy buenisimos, yo los escucho a diario, les paso algunos, esuchenlos , les aseguro que me van agradecer: La rue Ketanou, yves jamait(este es muy de putamdre¡¡¡),bac Abcd. y hay regge tambien: como: Mr lezzard, hay uno pero es mas africano, pero canta en frances: Tiken Jah Fakoly (ou aller ou),, hay m,ucha musica yo esucho a diario. y cualquier cosa amigos estoy aqui para servirles con mas musica francesa. abrazos fuertes a todos y adelante¡¡
    este es mi correo para cualquier cosa: enriquechaz_bohemio@hotmail.com
    a bientot¡

  83. 87 Eli

    Hola que tal… muy bueno tu blog… felicitaciones… escribo para pregunarte si sabes de algunos sitios webs para aprender frances… Conoci a mi novio en Barna ya hace un año.. y ahora me voy a vivir a francia por un tiempo y necesito aprender a hablar bien el frances…

    Como aprendiste tu?? Dime si me puedes dar recomendaciones o lo que sea.. estare agradecida!!! Muchas gracias….

    • hola pues yo gustozo de ayudarte, pero en si no se como podria hacerlo. de que parte eres. quiza te pueda ayudar a escribirlo. pero hablarlo es lo mas dificil.
      a mi me enseño mi novia francesa que tuve., de ahi yo segui aprendiendo por mi cuenta , de las canciones que ella me regalo. uno de ellos es estos grupos. o tambien puedes visitar a cantantes romanticos en donde sus canciones con lentas y tu puedes aprender algunas expresiones. hay uno ,muy bueno y te va gustar escucharlo: Jacques Brel . es muy bueno. consigue nomas la letra y empieza a cantar y apliacl despues en tu vida cotidiana, ya no la cantes sino hablalas.
      bueno cualquier cosa escribeme a mi correo o agregame y charlamos enriquechaz_bohemio@hotmail.com
      a bientot amie¡¡ (hasta pronto amiga)

  84. Hoolaaá Buenoo
    Puees Yoo Teengoo
    Unaa Preguntaa Dee Unaa
    Caancioon Dee Tryo
    «Je Veux Fumer»
    Noo Hee Encontrado La
    Traduccion
    Alguien Me La Podria Pasar?
    Gracias [=

  85. 90 Christian

    me levante esta mañana pensando «quiero ver si existe alguna pagina en honor a Tryo»
    llego de la universidad y me encuentro con esto
    has sido lo mejor que me a pasado

    si e traducido algunas canciones y no es dificil ya que tienen una base de latin, pero exelente

    grazie

  86. Bueno, me encanta Tryo x) y he visto que mucha gente pide la traducción de La primiere fois… así que me he puesto manos a la obra y la he traducido en un ratito, tiene muchos fallos pero creo que me quedo bastante acercada a la original y se entiende,…

    Tryo – La primière fois

    La primera vez
    A veces simplemente chasqueando los dedos.
    La primera vez
    Que se dispara a pesar nuestro
    La primera vez
    Evitandola siempre.
    La primera vez
    Veamos qué es una chica
    La primera vez
    En zapatillas, en trapos.
    La primera vez
    Quien calma, quien rueda.
    La primera vez
    Deja un sabor indeleble
    La primera vez
    Un poco como el techo del mundo

    Y a pesar nuestro
    Sólo lleva unos pocos segundos.
    La primera vez
    ¿y por qué no una segunda?
    La primera vez
    El árbol da su sabia.
    Y eso se nota.
    El niño a descubierto la savia
    Y eso se nota
    El niño a descubierto el fruto
    Soy yo el rey
    entregado a los caprichos de las reinas.
    La primera vez
    Fue corto, fue breve.
    La primera vez
    Acurrucados en silencio… un grito.
    Una primera vez
    Y muchos otros han seguido…

    La primera vez
    Gotas de sudor en el cuello
    y en los dedos
    Una campana que retirar
    La primera vez
    ¿Una decepción en particular?
    La primera vez
    Si quieres descubrir la inversa
    de una primera vez
    Que hacemos mirando al cielo
    Una primera vez
    El cuerpo entero recubierto de miel
    ¿Estás bien?
    ¿Aceptará la tregua?
    La primera vez

    Detrás
    El cuerpo acurrucado contra ti
    La primera vez
    Una verdadera pesadilla hablar
    de la primera vez.
    Una chica fácil, un verdadero bastardo
    La primera vez
    Cuando se llega un poco más tarde
    a pesar nuestro.
    Yo nunca he recordado
    Esa primera vez
    En casa de sus padres, en la calle
    La primera vez
    Un golpe brillante, el pánico.
    La primera vez
    Me acuerdo de la música

    Y de su voz.
    El tiempo pasa rápido y somos nostalgicos.
    Y se va.
    Fue ayer, pica
    La primera vez
    ¿Qué he hecho? ¿Por qué te vas?
    La primera vez
    Todo pasó por casualidad
    La primera vez
    Sabes que está esperando lo peor
    y después se va
    Lo hace todo y
    La primera vez
    Como un tesoro, como un señuelo.
    ¿por qué lloras?

    Mírame
    En la busqueda de nuestros cuerpos
    La primera vez
    Parece que vale oro
    Esa chica allí.
    No impide que suceda.
    La primera vez
    Deja a los años atrás
    La primera vez
    Espero que ella llegue
    La primera vez
    Como jugar a dar en el blanco
    La primera vez
    Está bien, no te estreses.
    La primera vez
    Es en la que decimos «voilà» (ya está)

    La primera vez
    Bueno, yo estaba con una rubia
    La primera vez.
    Sabes que has sorprendido a todo el mundo
    La primera vez
    Al menos ella estuvo bien
    La primera vez
    No he entendido por qué la mancha
    Una primera vez
    Cama de pétalos bajo los dedos
    sólo para tí
    como un lugar bajo nuestros pies.

    La primera vez
    Y cuando nos la imaginamos
    nos decepcionamos.
    Y entonces nos vemos pequeños.
    La primera vez.
    Yo tenía 5 años, no, no te creo
    La primera vez
    Prefiero no hablar de ello
    La primera vez
    Es con lo que empezó todo.

  87. 92 Felo

    «Danips!: ….sisi a mi tbn me gusta, vi en tu perfil que te gusta escuchar de todo… te ganaste un poroto por eso! jajajaj… me parece copado eso, hay que tener la mente abierta, el corazón abierto…. y mejor no abrir mas cosas… jajaja
    Saludooos!»

    jajaja, alto capo amigo.

    yo tambien encontre la banda hace poco, me la paso una prima que vive en francia, es increible la banda, gracias por traducir;)

  88. 93 Felo

    ahh, y tambien me gustaría saber si pueden traducir la cancion «Ce que l’on s’aime» y «Marcher Droit»
    muchisimas gracias

  89. 94 Arnau

    Buenas! Mi pareja és francesa y domino un poquitin el francés, así que tenga un momento Felo, te traduzco las dos canciones.
    Por cierto el grupo es fantastico, os recominedo ya de paso: Renan Luce, Benabar y blankass.
    Un abrazo

  90. 95 Arnau

    Buenos pués aqui os dejo Marcher droit.

    El problema que tiene Tryo, hace muchisimos juegos de palabras que realmente necesitas un nivel alto de francés para entender…

    Por ejemplo la primera frase de la canción: Marcher droit, avec nos travers marcher de travers, mais dans nos droit. A la par de preciosa, es super complicada de traducir… Sería algo así como: Caminar recto, con nuestos defectos lo hacemos a contracorriente, pero con nuestos derechos.

    No esta traducida literal, ya que la he adaptado un poco para que represente lo mismo en español que en francés. Entre parentesis algunas explicaciones que creo necesarias.

    Marcher Droit

    Caminar recto, con nuestos defectos
    lo hacemos a contracorriente,
    pero con nuestos derechos.
    Ví todo lo que pasó, yo participé,
    El 6 de Mayo voté, el pueblo ha hablado,
    De la policía bien equipada, de las subenciones disminuidas,
    de los millones de jubilados que siguen trabajando.
    Ví todo lo que ocurrió y no fue como lo contaron.
    No hay esperanza para los perdidos,
    no hay trabajo para los licenciados,
    hay temor en todos los hogares,
    se construyeron puertas blindadas
    cuando todo estaba en llamas,
    y los sondeos empezaron a subir.

    Estribillo:
    Caminar recto, con nuestos defectos lo hacemos a contracorriente,
    pero con nuestos derechos.
    Caminar recto, con nuestos defectos lo hacemos a contracorriente,
    pero con nuestos derechos.

    Ví todo lo que ocurrió, el show mediatico,
    para un super presidente que apesta a America,
    es difícil distinguir el bien del mal, las falsas verdades,
    la nueva estrella de los CEOs (directores generales de las compañias),
    el marfalou* del buen francés.
    (*no se que termino ponerle en español, és la persona que corre para llegar primero y dejar sin nada al resto, podría ser afamado?)

    Pero la marcha se ha terminado por decreto ley (literal: por gesto del rey),
    Pequeño príncipe (alusión al famoso libro) de Neuilly (Neuilly es un barrio burgués Parisino).
    Acomplejado.
    El presidente de los fait divers (ultima parte de un telediario con noticias poco importantes, perdonad, no sé que nombre recibe en españa)
    Soñador de Bouyges (empresa económica de telefonía) y Lagardère (Lo siento desconozco que és)
    Un rey con taconcitos que mira a su majorette.

    Estribillo

    Tengo derecho a decir si
    Tengo derecho a decir no
    Del porque no
    De que es mejor
    Derecho de asociación, a comunicar
    De militar, de participar, de cambiar
    De manifestarse, de ir a votar por mis ideas,

    Estribillo 2:
    Tengo derecho a ir
    Tengo derecho a venir
    De no sufrir
    Y también de morir
    Derecho a tener un futuro, de envejecer,
    Derecho a sonreir, y a reir
    El derecho a creer,
    Para tener esperanza,
    Para tener mi propia visión de las cosas
    I a continuar caminando recto con mis contracorrientes (perdón, no se me ocurre ninguna mejor manera de expresarlo)
    Pero con derechos.

    Estribillo 2

    Espero sea de vuestro agrado!

    Un abrazo

    Arnau

  91. 96 Felo

    gracias arnauu^^, grosa que sos, y gracias por las recomenddaciones tambien

  92. 97 Camila ALvarez

    ME ENACNTO LA PAGINA WEB! SOY DE CHILE !!! SIGAN ASI SON HERMOSAS LAS CANCIONES DE TRYO! :)

  93. 98 RoOo!

    Soy de argentina, y escuche a tryo hace un par de meses, vivo con un amigo frances y fue una semana entera que escuche TOI ET MOI desde que me levante hasta que me fui a domir, y me encanto (la musica, porque todavia no sabia lo que decia) …despues mientras la escuchaba en «youtube» él la iba traduciendo.. y bueno como me gusto, baje un par de canciones mas y busque las traducciones =]

  94. 99 samanthiuxx

    este… ps bno me gusta mucho tryo , , que va!!! adora tryo , y me gustaria que , ps si pueden me traduscan la de» toi et moi» sisisisisisisisisisisisisisisisisisisisi???pporfass!!!

  95. 100 samanthiuxx

    k bn blogg!!! esque ps iio soy mexicana y conosco a uma amiga francesa y mi enseño su musica, y lo confieso , la adore, y le segui busque y busque las traducciones en el internet que todo lo puede y todolo sabe hasta que te encontre a ti , me gusta eso onda eco -razonalizadora , y todos esos rollos , asi que me gustaria que me traduscas toi et moi,balade en foret
    ps bno eso es todo , 1000 saludois!!!

  96. 101 Paola

    Hey!!! muchassss gracias x este blog!!! yo se algito de frances y Tryo me motiva a aprender masss. Soy de colombia, y bueno no creo que se lleguen a presentar en latinoamerica, pero si algien sabe de eso por fa lo postean!!!, de hecho me gustaria saber si alguna vez se presentarian en los estados unidos…bye,
    y de veras Gracias!!!!!!
    ummm tambien me gustria ver la traduccion de toi et moi..
    besos ;)

  97. 102 rebecca

    Hola gentecita linda les cuento de seguro ya deben de saber pero Tryo estara en uruguay el 20 de abril de 2010 y el 21 en argentina espero alegrar a unos cuantos con la noticia.. segundo informe si necesitan alguna cancion en especia se las puedo traducir soy francesa y manejo bien los dos idiomas asi que chicos ponganse en campaña, los aue tengan conocidos en uruguay avisenles pq la verdad que tryo se la esta re jugando de venir aca que digamos la verdad no taaanta gente los conoce por lo menos en uru.. abrazotes de oso de luz de amor nos hablamos pronto

  98. bueno les recomiendo un par de bandas francesas muy conocidas en francia
    sinsemilia y n&sk (nomades & skatera)
    la verdad es que estan muy buenas y estaria bueno que las escuchen, ya que les gusta tryo ,que la verdad es exelente, supongo que esto tambien les va a gustar.
    Un beso nos veremos el 21 en la trastienda.

  99. 104 felipe

    EL MEJOR CONCIERTO DE LA HISTORIA, LA TRASTIENDA EXPLOTA!! estubo increible

  100. 105 interesado

    Hola,me podriais traducir las canciones -toi et moi- y -ce que l’on s’aime- del ultimo disco por favor.Muchas gracias!

  101. 106 rebecca

    Si aca en montevideo tmb exploto, sin duda estuvo increible,
    traduzco Toi et Moi y Ce que l’on S’aime

    Toi et Moi
    Ce matin, 3000 licenciés, grève des sapeurs pompiers,
    Embouteillage et pollution pour paris agglomération.
    Ce matin, l’Abbé Pierre est mort, on l’enterre sur TF1,
    2 clochards retrouvés morts près du canal St Martin.
    Ce matin, le CAC va de l’avant, 2 soldats de moins pour l’occident,
    10 civiles de tués à Bagdad dans les bras sanglants des Giads.

    Toi et moi, dans tout ça, on n’apparait pas,
    On se contente d’être là, on s’aime et puis voilà on s’aime.

    Ce matin, menace de grippe aviaire, trop de fascisme en Baviaire,
    L’Iran travaille au nucléaire et Areva squatte le Niger.
    Ce matin, rapport sur le climat, il ne survivrait que les rats,
    Fonte des glaces en Alaska et grosses chaleurs en Angola.

    Toi et moi, dans tout ça, on n’apparait pas,
    On se contente d’être là, on s’aime et puis voilà on s’aime.
    Toi et moi dans le temps, au milieu de nos enfants,
    Plus personne, plus de gens,
    Plus de vent, on s’aime
    Ce matin

    Ce matin, pendaison de Saddam, l’ONU crie au scandale,
    Le Tibet se meurt sous les balles, d’une Chine qui fait son capital.

    Toi et moi, dans tout ça, on n’apparait pas,
    On se contente d’être là, on s’aime et puis voilà on s’aime.
    Toi et moi dans le temps, au milieu de nos enfants,
    Plus personne, tourte.org plus de gens,
    Plus de vent, on s’aime

    Ce matin, il fait presque beau, ça tombe bien je me suis levé tôt
    Avec le coq et les oiseaux sans journaux et sans météo.
    Ce matin, j’attaque un autre jour,
    Avec toi mon amour cette journée durera toujours
    On n’en fera jamais le tour

    Toi et moi, dans tout ça, on n’apparait pas,
    On se contente d’être là, on s’aime et puis voilà on s’aime.
    Toi et moi dans le temps, au milieu de nos enfants,
    Plus personne, plus de gens,
    Plus de vent, on s’aime.

    Tu y YO

    Esta mañana, 3000 licenciados, paro de los bomberos
    Transito y polucion para Paris aglomeracion
    esta mañana, El abate pierre murio, lo entierran en TF1*(canal frances)
    2 sintecho*(pobres) aparecen muertos cerca del canal san martin.
    esta mañana, el CAC toma delantera, 2 soldados menos para occidente
    10 civiles muertos en Bagdad en los brazos de los sangrientos de los Giads

    Tu y yo, en todo esto, no aparecemos
    nos contentamos con estar aca, nos amamos y nada mas, nos amamos

    esta mañana, amenaza de gripe aviar, demasiado facismo en baviaire,
    iran trabaja al nuclear y Areva invade Nigeria.
    esta mañana, reportaje sobre el clima, sobreviviran solo las ratas
    funden hielos en alaska y grandes calores en Angola.

    Tu y yo, en todo esto, no aparecemos
    nos contentamos con estar aca, nos amamos y nada mas, nos amamos
    Tu y yo, el en tiempo, en medio de nuestros niños
    nadie mas, no mas gente
    no mas viento, nos amamos
    esta mañana..

    esta mañana, ahorcamiento de Saddam, la ONU grita al escandalo
    el Tibet muere bajo las balas, de una china que hace su capital

    Tu y yo, en todo esto, no aparecemos
    nos contentamos con estar aca, nos amamos y nada mas, nos amamos
    Tu y yo, el en tiempo, en medio de nuestros niños
    nadie mas, no mas gente
    no mas viento, nos amamos
    esta mañana..

    esta mañana, el dia esta casi lindo, que bien me levante temprano
    con el gallo y los pajaros, sin diario y sin meteo*(informe del clima)
    esta mañana, ataco un nuevo dia,
    contigo mi amor esta jornada durara por siempre
    no nos daremos nunca vuelta

    Tu y yo, en todo esto, no aparecemos
    nos contentamos con estar aca, nos amamos y nada mas, nos amamos
    Tu y yo, el en tiempo, en medio de nuestros niños
    nadie mas, no mas gente
    no mas viento, nos amamos

    ce que l’on s’aime

    J’aurais préféré pour toi
    Juste inverser le cour des choses
    J’aurais aimé, et toi
    Une main tendue, une rose

    J’aurais aimé de toi
    La certitude d’un geste
    Simplement quand ça n’va pas
    Ne pas se fuir comme la peste

    Ils en étaient déboussolés
    De voir que l’on tenait quand même
    Et nous les premiers étonnés de récolter
    Ce que l’on sème
    Tout ce que l’on s’aime…

    J’aurais préféré ma foi
    Eviter nos sombres démences
    Et maintes maintes fois
    Oublier d’partir en vacances

    En vacances de toi
    Et comme l’amitié nous rattrape
    Nous rattrape à chaque fois
    Autant tenir quand ça dérape

    Ils en étaient déboussolés
    De voir que l’on tenait quand même
    Et nous les premiers étonnés de récolter
    Ce que l’on sème
    Tout ce que l’on s’aime..Tout ce que l’on s’aime

    J’aurais bien voulu tu sais
    Tenir le cap, sauver les murs
    Courir sans m’arrêter
    Ne pas frissonner sous l’armure

    Et j’aurais voulu tu sais
    La longue traversée tranquille
    J’aurais même imaginé
    Ne jamais atteindre une rive

    Ils en étaient déboussolés
    De voir que l’on tenait quand même
    Et nous les premiers étonnés de récolter
    Ce que l’on sème
    Tout ce que l’on s’aime… Tout ce que l’on s’aime

    J’aurais aimé tu sais
    Eviter nos fausses mesures
    J’aurais même préféré
    De nous une lettre d’injure

    J’aurai voulu parfois
    Oui t’étrangler aux quatre vents
    Te serrer dans mes bras
    Ha ça, je l’ai voulu souvent

    Ils en étaient déboussolés
    De voir que l’on tenait quand même
    Et nous les premiers étonnés de récolter
    Ce que l’on sème
    Ils en étaient déboussolés
    De voir que l’on tenait quand même
    Et nous les premiers étonnés de récolter
    Ce que l’on sème
    Tout ce que l’on s’aime
    Tout ce que l’on s’aime
    Tout ce que l’on s’aime
    Tout ce que l’on s’aime…

    Lo que nos amamos

    habria preferido para ti, solo invertir el curso de las cosas,
    hubiera preferido, y tu?
    una mano tendida una rosa

    me hubiera gustado de ti
    la certidumbre de un gesto
    simplemente cuando algo anda mal
    no huir como la peste

    estaban desorientados
    de ver como aguantabamos
    y nosotros los primeros asombrados de recoltar
    lo que sembramos
    todo lo que nos amamos…

    hubiera preferido mi fe
    evitar nuestras sombrias demencias
    y muchas muchas veces olvidar tomarnos vacaciones

    vacaciones de tu
    y como la amistad nos vuelve a agarrar
    nos agarra cada vez
    mas vale aguantar cuando algo no va

    estaban desorientados
    de ver como aguantabamos
    y nosotros los primeros asombrados de recoltar
    lo que sembramos
    todo lo que nos amamos…

    hubiera querido.. sabes
    aguantar, salvar los muros
    correr sin parar
    y no temblar pbajo la armadura

    y hubiera querido, sabes
    la larga cruzada tranquila
    me hubiera imaginado
    nunca alcanzar una llegada

    estaban desorientados
    de ver como aguantabamos
    y nosotros los primeros asombrados de recoltar
    lo que sembramos
    todo lo que nos amamos…

    me hubiera gustado, sabes
    evitar nuestras falsas medidas
    hasta hubiera preferido
    de nosotros una carta de jura

    hubiera querido a veces,
    si, ahorcatre a 4 vientos
    tenerte entre mis brazos
    ah! eso lo quise muchas veces

    estaban desorientados
    de ver como aguantabamos
    y nosotros los primeros asombrados de recoltar
    lo que sembramos
    estaban desorientados
    de ver como aguantabamos
    y nosotros los primeros asombrados de recoltar
    lo que sembramos
    todo lo que nos amamos…
    todo lo que nos amamos…
    todo lo que nos amamos…
    todo lo que nos amamos…

    bueno esas son las traducciones, espero que srivan, una aclaracion, trate de traducir lo menos literal posible para que entiendas mas bien el sentido de la cancion pero no es facil pq hay palabras que en frances tienen doble sentido por ejemplo, pero q en español la traduccion no mueve nada

    el titulo ce que l’on s’aime quiere decir lo que nos amamos, pero en la cancion cuando dice Ce que l’on sème suena igual pero quiere decir, lo que sembramos, un pequeño juego de palabras,,, saluuudos

  102. 107 interesado

    Muchas gracias por las traducciones y por la rapidez en contestar Rebecca! :)
    Son dos canciones que me encantan y había expresiones que no acababa de entender como el -ce que l’on seme- que tú dices.

    Yo he descuvierto este grupo el año pasado y me gustaría saber de otros grupos franceses con el mismo estilo de música y sobre todo de letras ( que es que me encantan) si sabeis de alguno parecido por favor decídmelo! Muchas gracias de nuevo y saludos!

  103. 108 rebecca

    De nada interesado jeje, si hay un par de banditas que te pueden gustar,,,
    sin semilla, m’panada (con manu y guizmo de tryo), pep’s, y a medida que se me ocurran mas te las paso, sos de españa? conosco algunas bandas de ahi que me gustan pero si conoces algunas del estilo de tryo para pasarme, bienvenidas sean;
    saludines

  104. 109 rachel

    hagan pompafric!!!!!!! traduzcan la letra!!!!!

  105. 110 Pompafric

    Pompafric

    Ouh ouh, ouh, oué ouh [x2]

    [Estribillo]
    Siempre he tenido
    admiración por vosotros.
    Siempre he sabido,
    que estaríais con nosotros.
    Yo os llevo
    a nuestras nuevas colonias
    al estilo africano.

    A los predadores tantaculares,
    a los bulímicos monopolistas,
    a los tecnócratas mercenarios
    cuando financian a sus artistas.
    A los parques infantiles al sol,
    a las cheslong para políticos,
    Bolor y Bouygues,
    Vivendi, Elf
    se sirven de la bomba de dinero africano.

    Bolopoly, bolo de red,
    bolo y viaje al Congo,
    Boloré crea su arsenal
    ¡junta a la corte del General!
    Bolocracia, bolo el pulpo
    mira las monedas que llueven.
    Cuando Bolo se lia un porro,
    ¡abre una fábrica de OCB!

    [Estribillo]

    Mitérant era mi papá,
    me voy de campa a Angola,
    conozco a todos los monitores
    riquísimos archi corruptos.
    Hay armadas que no hacen nada
    que merecen nuestra compañía.
    Nosotros hacemos la guerra con música,
    ¡hacemos cantar a la República!
    Francia/África
    la inmaculada, interés, demasiado asesinos.
    Mientras que angola es violada,
    nosotros hacemos el amor en el petróleo.
    Guinaa, Togo, Bisso, Biafra
    nos hemos mojado hasta Ruanda.
    Hemos drogado a vuestros dictadores.
    ¡Véis cómo Francia tiene corazón!

    [Estribillo]

    Si vendemos nuestras vacas locas
    en el mercado de Nigeria
    a dos francos el kilo
    ¡eso es tener suerte!
    Podría irme a las Bahamas,
    mi banquero cree que estoy un poco pálido,
    mi cuenta necesita un poco de sol,
    tengo que encontrar un paraíso fiscal
    donde poder estirar los dedos de los pies.

    Paraíso, refugio planetario,
    para la cartera de mercenarios,
    para otro saqueador de África
    o para la escoria democrática.
    Son muy guapas nuestras colonias,
    Qué raro, han pillado a Elf.
    Hay que hacer balance de la política africana del Elíseo.

    [Estribillo]

    Es un poco difícil de traducir y en español pierde mucha gracia porque los juegos de palabras pierden el sentido. Además la canción habla todo el rato de multinacionales francesas y grandes magnates del negocio galo que no sé si conoceréis. Ironiza todo el rato dobre ellos y hace guiños con este tema continuamente. Mete el dedo en la yaga de la corrupción de las multinacionales francesas y su relación con Africa (podéis buscar el caso Elf si os apetece informaros).

    El título «Pompafric» es imposible de traducir y que quede intacto su significado, así quE explicaré qué quieren decir con ello. Como es un juego de palabras podemos leerlo y entenderlo como «pompe à fric», que es algo así como «bomba de dinero», o como «pompe Afrique», que es «la bomba Africa» (entendida «bomba» en ambos casos no como artefacto explosivo, sino como artilugio para bombear). Este último, además, recuerda a un documental de Nicolas Lambert llamado «Elf, la pompe Afrique» sobre el caso de corrupción de la pretolera Elf que antes refería.

    En fin, he hecho lo mejor que he podido, espero que más que nada os sirva como ayuda para comprender un poco el significado general de la palabra y os animo a que estudiéis francés para poder comprenderla del todo :P

  106. 112 Yani

    Hola! Son unos genios quienes hicieron posible esta página…!!!Soy de Argentina y conozco hace algun tiempo a Tryo y me encantaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa…!!!Gracias!!1

  107. 113 david melo b.

    hombre felicitaciones por este gran trabajo sobre tryÖ, me parece que es muy grande lo que haces es muy bueno dar a conocer la buena musica que existe ya que es poca… no se si podria estar en contacto contigo para ver si me puedes pasar algunas canciones que me hacen falta ya que en la red no se encuetra todo.. ok

    • 114 rebecca

      como estas? mira necesitas los titulos de canciones o que onda? te puedo ayudar si queres

  108. 115 Obed

    Felicidades por la página. Conocí a Tryo hará unos 6 años a través de un amigo, me enseñó su primer clip y no he dejado de disfrutar de su música y de sus letras.
    Saludos desde Barcelona.

  109. 116 SHINDY

    Estuvieron en Chile hace meses, luego de la trastienda en argentina… fui a los dos conciertos y aunque hubo problemas con el segundo porque la consola se echó a perder… ESTUVO INCREIBLEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!!… por esas cosas de la vida, nos invitaron a compartir con ellos y son de puta madre!!!, contaron anécdotas de canciones, compartieron experiencias, nos reimos, tomamos algunos tragos y todo genial :D, nos despedimos de abrazos y todo, y me parece TAN increible conocerlos y haber compartido así que… ahora los amo más!!!!…

    Compartiré un video con ustedes. Yo estaba en primera fila :D el mejor concierto de mi vida!

    pdta: luego de eso me hice amiga del webmaster de tryo por internet, conversamos, tb ahora de pablo mendez y de daniel bravo :)

    el video aqui, que lo disfruten!… hay más en mi fb… pero sinceramente este es el que demuestra más la personalidad alegre que ellos tienen.

    http://www.facebook.com/video/video.php?v=1383907191305

  110. 117 --tucutin--

    Hola xicos, estoy muy contenta porq al fin encontre gente q conoce a este grupo tan maravilloso, soy de peru y aqui no son muy conocidos, los conoci porq estudie frances y me encantan sus canciones aora estoy buscando la letra traducida y original del dulce de leche, aver si alguno la concigue, graxias, aurevoir…

  111. Amigo muy buen Blog a favoritos !!!

    y mira lo que te dejo aca !! de yapa !! querias un recital aca esta ! jajaja

    abrazo ! suerte

  112. 119 SHINDY

    hey chicos, vuelven a sudamerica… comienzan con chile el 16 de marzo!

    se viene argentina, paraguay y brasil!

  113. 120 SHINDY

    o quizas uruguay… perdon si me equivoqué jajaja… pero es cosa de ver la pagina de ellos, ahi salen las fechas

  114. 121 Jimena

    Hola, soy estudiante de filología francesa, estoy en Francia y tengo muchas de las letras traducidas. He visto que alguien preguntaba por la traducción de «Une saison de trop» y creo que tengo una bastante buena.
    Un saludo y a disfrutar de la buena música como tryÖ

  115. 122 holaaa

    yo los conoci por un amigo, me mostro la cancion de toi et moi y me gusto muchisimo y desde ahi he estado escuchando sus canciones me gustan mucho es un reggae muy peculiar :)

  116. 123 jyujyjuuj

    de lo que estais hablando es una tonteria

  117. 124 jyujyjuuj

    de lo que estais hablando es una tonteria y una guarrada

  118. 125 Lukas

    La traducción de «apocalyptico dramatic» porfaaaaaaaaa :)

  119. 126 Pedro

    Flaco muy bueno el post, el otro dia escuche la banda en un barcito, Quisiera saber si puedo comprar un disco o de donde puedo llegar a bajarlo. Abrazo

  120. Gracias! me encantan!…y estoy aprendiendo frances asi que te quedo muy agradecida por las traducciones, en internet no hay mucho de eso!

  121. 128 Zenny

    una pagina genial! empecé a escuchar a Tryo en 2006 y hasta ahora encontré esta belleza de pagina! sigan así! un beso grande desde México!

  122. I am regular reader, how are you everybody? This post posted at this website is in fact good.

  123. 130 Pablo Barra

    hola: soy chileno y no he podido ver ningún vídeo :( ojala solucionen el problema de derechos de autor para que todos disfrutemos de su música aun que estemos lejos.

  124. 131 María Florencia Mesa

    Hola!!! Soy de Argentina y hace poco que los escucho a esta banda y me fascinan!! tengo una duda, siguen juntos? O se separaron, porque leí en una pagina que Christophe Mali se fue de la banda. eso es cierto??

  125. 132 Patricia

    Por favor puedes traducir La confiture de lait?


  1. 1 Esto es… Tryo | DiscoBalls.es
  2. 2 comment-104296
  3. 3 website
  4. 4 ganar dinero hoy

Replica a delakroketa Cancelar la respuesta